• 用剩豆渣做丸子 人人都爱吃起来就停不住嘴-美食资讯 2019-08-31
  • 全世界最美的办公室都在这里了 快来一饱眼福 ——凤凰网房产 2019-08-31
  • 保罗带伤命中绝杀 邓肯:看他打球真的叹为观止 2019-08-23
  • 出租车燃气泄漏致4乘客中毒 高速交警紧急施救 2019-08-23
  • 济南玉符河湿地上 白鹭栖息怡然自得 2019-07-25
  • 【专题】高质量发展江西行动 2019-07-16
  • 多特蒙德对美因茨:北京翻译公司标书翻译注意事项

    德国美因茨大学放假时间 www.coccf.com 德国美因茨大学放假时间招投标书翻译是一项系统、严谨的工程,标书翻译涉及到很多合同和法律的相关内容,招标文件的翻译要向投标人传递准确的招标信息和招标要求,因此,招标文件实际上是商业翻译和法律翻译的结合,因此,要求在做翻译工作时做到语言准确,文本规范一致等。那么标书翻译注意事项有哪些呢,北京翻译公司简单介绍:

    标书翻译

    标书翻译涵盖了工程标书、设备标书、政府采购标书翻译等,具体包括:轨道工程标书翻译、铁路建设标书翻译、土木工程标书翻译、公路建设标书翻译、桥梁隧道标书翻译、装饰工程标书翻译、房屋建筑标书翻译、石油天然气工程标书翻译、化工工业标书翻译、机电工程标书翻译等。

    首先,标书是一种商务活动,具有邀约的性质同时具有约束力,但是不论是招标,还是投标,都是一次性成交的,须认真对待。因此在标书翻译中,一定要做到严谨,要按照原文的内容,全面的介绍产品,并且还需要使用比较有说服力的商业用语,这样才会赢得投标方的好感和信任;在翻译招标书的时候,也是如此,不能随意的改变标书的内容。

    其次,在标书翻译的时候,更为重要的一点,就是要做到准确和一致。它主要指的是译文的措辞要清晰和正确,并且还要忠实于原文,因为标书文件从本质上来说,是商务合同,在翻译此类文件的时候,要做好语言准确,还要保持招标文件和投标文件的术语和文本规范的高度一致性。

    最后,严谨的翻译,要求译员遵守以下几条翻译原则:

    1、全面反映使用单位需求的原则;

    2、科学合理的原则;

    3、术语、词汇库专业、统一原则;

    4、维护投标方的商业秘密及国家利益的原则;

    5、保质、准时交稿。

    相关阅读

    关于我们  |  人才招聘  |  联系我们  |  网站地图

    版权所有:北京英信翻译公司   翻译服务热线:010-64128445   传真:010-64128445   邮箱:[email protected]
    备案号:京ICP备09058594号-1

    截止
    2019/2月

    德国美因茨大学放假时间

    已完成文字数量
    64.20 亿字

    服务满意度
    98.5%

    98.25%
    639.01%

    010-64128445

  • 用剩豆渣做丸子 人人都爱吃起来就停不住嘴-美食资讯 2019-08-31
  • 全世界最美的办公室都在这里了 快来一饱眼福 ——凤凰网房产 2019-08-31
  • 保罗带伤命中绝杀 邓肯:看他打球真的叹为观止 2019-08-23
  • 出租车燃气泄漏致4乘客中毒 高速交警紧急施救 2019-08-23
  • 济南玉符河湿地上 白鹭栖息怡然自得 2019-07-25
  • 【专题】高质量发展江西行动 2019-07-16
  • 天津时时趋势 11选5网上能买哪个平台 广东时时20选8玩法 三肖中特精准资料 街机电玩捕鱼手机版 新强福利彩票时时彩开奖走势图 竞彩足球彩客网 02彩票app 江西福彩快三 浙江体彩11选5历史开奖号码 天津时时计划软件 澳洲幸运10微信群公众号 秒速时时多aqq pk走势图 排列三和尾走势图片 娱网棋牌app